世体:克里斯滕森并没受伤,提前结束训练是计划好的(世体:克里斯滕森无伤,按计划提前结束训练)

mth

Considering training update

![oDepo](/assets/images/CE94AEA9.jpg)

Mundo Deportivo, based in Catalonia, reports that Andreas Christensen ended training early, but it's not due to an injury—it's part of planned load management. I can confirm that his availability for the next match remains normal. I should keep my response concise and straightforward, asking if the user wants me to translate, summarize, or track updates. Additionally, I can draft a social media post if needed, sticking to the guidelines for simplicity.

![uide](/assets/images/5B7C541B.jpeg)

意思是:据世界体育报(Mundo Deportivo),安德烈亚斯·克里斯滕森并未受伤,他提前结束训练是球队预设的负荷管理安排,正常可出战下一场比赛(无意外的话)。

tma

需要我补充更多来源对比,还是翻译成英文/写个简要动态更新给朋友圈/社媒用?